?

Log in

No account? Create an account
весна. крокусы

April 2018

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

tagz

Powered by LiveJournal.com
кот. just

текущее

расскажу о своих мелких - относительно голодающей Африки и воюющей Украины - неприятностях. давненько тут нытья не было - надо исправить) последний раз жаловалась на жизнь на предмет вынужденного сидения на даче. несмотря на писание сюда, я мужественно терпела и холод, и насекомых, и отсутствие погоды, и ногоболь, но потом в какой-то момент терпение лопнуло (возможно, на почве сдохшего в отдельное утро инета), мы распихали по местам багажа закупленную на неделю еду, урожай и кошку и рванули домой. это было 30 августа.

дома переселили Валерия на раскладушку и зажили себе счастливо. я належалась всласть в ванне, через 2 дня прошли ноги - домой они хотели - добила перевод на 60 тыс. и почти тут же взяла другой, из издательства. закатала его в MemoQ, начала делать. неплохо получается, кстати, я уже даже избаловалась - жду, что во всех местах, типа ФБ, будут частые слова сами подставляться)) по ночам обрабатывала Нью-Йорк, сладостно строя планы на День города 6-го числа, бесплатный поход в Кремль с Ольгой 7-го, поездку на дачу с Валерием тем же вечером, ВДНХ 9-го и ещё одну дачу - уже 11-го. говорят, там у людей рука устаёт подберёзовики складывать!!!!! числа 14-го собиралась смотаться в Жуковский - мамуля сваяла мне подпопник и подспинник на стул в технике пэчворка "колодец" и в моих любимых цветах, а ещё там джинсы со штанами меня дожидаются...

такие вот были вкусные планы, и - что бы вы думали?? - конечно же, *уй! не побоюсь цензуры, ибо по делу в данном случае. сегодня 9-е - день ВДНХ, а я сижу дома, медленно-премедленно отходя от грёбаной простуды! успела из означенного только спорт возобновить 5 сентября. но его мало начать, неплохо было бы и продолжить. однако вчера, 8-го, мне было ещё сурово не до спорта, хотя и лучше, чем накануне. мне и сегодня ещё паршивенько, но лучше, чем вчера. если свезёт, 11-го мы всё-таки поедем на Олеге на дачу. Ольга хочет с нами, но чтобы взять её с собой, надо выехать 10-го, завтра, своим ходом. а я не думаю, что мы будем в силах. выгоднее потерпеть ещё денёк. если свезёт вторично - я уже боюсь загадывать - то грибов останется и по нашу душу. всё же остальное, что между 5-м и 11-м красиво летит фтопку. ибо горло паскудным образом заболело ночью на 6-е (вот откуда, спрашивается??!).

нет, на День города я всё равно пошла. вернее поползла, ибо сил уменьшилось сразу ровно вдвое. но альтернативой было оставаться дома и продолжать долбить перевод. сильно, думаете, охота, когда все, включая Валерия с Ораськой, гуляют? я ещё думала, что пройду свою программу и потом позвоню им - вместе ещё побродим. ещё раз *уй! на мастер-классе Никона я постояла ровно 15 минут, успела оторвать себе тематический шарик - до сих пор на сумке висит. (вчера ещё налепила на холодильник их наклейку "Я.Путешественница" для себя и "Я.Маленькое чудо" на стол Женьке))

побывала ещё на Страстном, где блошинка и развлекухи советских времён - хорошо. а вот на Патрики уже еле добрела. да и нет там ничего. убило наповал почти полное отсутствие еды на мероприятиях. продаётся всякое гэ, типа вафель в шоколаде с цветной посыпкой и петушков на палочке, работают дорогущие заведения со столиками, в KFC (я надеялась, что на 100 руб. что-нибудь да добуду) - бешеная очередь, а единственная приличная и недорогая пирожковая в метро - на учёте. молодцы! нет бы, продавать те же пирожки или хот-доги по 30-50 руб. штука - да обогатились бы! а я - простуда как обычно сбила все планы - забыла взять себе еды...

в общем, фоты сейчас обрабатываю - скоро закину сюда. не сказать, чтоб шедевр, но некоторые ничего. закончу - перевод стану делать. и 11-го ждать. и ВДНХ после 15, Кремля 21-го и Жуковского не-знаю-когда. одно радует - завтра точно будет лучше, чем сегодня. только до завтра ещё так долго...

Comments

слушай, у меня муж и мама гриппуют, несильно, но ощутимо. фиг спланами, выздоравливай!
спасиб) планов жаааалко... а простуда пройдёт, конечно, куда денется, просто обидно - напланируешь, обязательно облом(
слуш, а где берут МемоQ? Я бы поэкспериментировала.
скачивают на торренте, сама по себе она чуть не 300 баксов! я просто вбила в Яндекс и нашла. но там без инструкции, которую мне прислала наша общая знакомая, взвоешь. скину тебе щас на почту)
ага, пасиб!
Пока вы с Гаучо по скайпу ночами об экзистенциальном ... супруга моя о вполне конкретном - как поменьше лупить по клавишам и побыстрее за это получать)))))
но вообще вы все замечательные)
ну а чо, не только же ныть по жж, что денег нет!)) на самом деле прога прикольная, с ней веселее - учишь её тренируешь, хвалишь, когда в точку, как Тамагочи))
Выздоравливай!
Я только что отболела - правда, за исключением 1-2 дней, легко, но это благодаря антибиотикам.
Кать, а за городом уже ощутимо холодно по ночам, да? А то меня на слет КСПшный в эти выхи зовут, вот я маюсь - если уже сильно прохладно, то мерзнуть ночью не оч хочется. С другой стороны, если хорошо тяпнуть - то и не пойму, что холодно... :)
говорят, что до 4 градусов по ночам. мы, наверное, будем с обогревателем спать, хотя без кошки можно же окно закрыть... в палатке спала при +8,в летнем спальнике - ощутимый дубак, правда без принятия на грудь)
О_О 4С... Маловато будет, да. У меня как раз спальник теплый, а палатка - прохладная. Ближе к делу буду смотреть.
Ну как там - идешь на поправку? Жалко планов... "Я.Маленькое чудо" - как мило))
А мы тут мотоцикл прикупили, так я прям разрываюсь между переводом и желанием бежать учиться ездить...
даа, теперь уж с каждым днём лучше) мотоцикл - круууто!!!! я почему-то ужасно хочу ездить на мотоцикле или мотороллере)) тоже не могу никак время выбрать, чтоб тебе ответить, сегодня на дачу вот - грибы ловить, ну и перевод, понятно, как всегда... но Тамагочи мой уже ловчее переводит. теперь им zemphi заинтересовалась, я ей инструкцию пересалала)
Да, это нереально круто) Кордоба как место для жизни заиграла новыми красками. Пока езжу сзади за мужем седоком, но и это тоже круто - можно сидеть и просто смотреть на красивые дома, цветущие деревья, на встречные машины... Приезжай, будем кататься)) Эх, пока не получили местных прав, кататься стремно конечно. Могут остановить и забрать на штрафстоянку... но все равно ужасно хочется, рискуем и ездим))
Про Тамагочи (хе-хе, прикольное название придумала) - подумала тут - зайди во вкладку Муза и попробуй натренировать ее. Мне кажется уже база немного у тебя наполнилась, может уже будет полезно. В теории, после того как закончится обучение музы (там нужно запустить процесс индексации базы), при переводе ты будешь набирать первые буквы слова, а программа будет выдавать такую менюшку удобную с вариантами перевода в соответствии с контекстом - просто стрелочкой выбираешь нужный вариант, он вставляется, потом меняешь окончание, если нужно. Здорово ускоряет процесс. Пробуй. После первой индексации дальше муза тренируется сама. Чем дольше работаешь с программой, тем более толковые варианты она начинает предлагать.
А по поводу того, что не в правильном порядке вставляет перевод - я обычно для длинных предложений, для которых после предварительного перевода совпадений толковых не нашлось, а подставляются только переведенные термины, стираю эту полупереведенную кашу и перевожу сама, а термины, которые есть в базе вставляю в нужных местах двойным кликом по ним. Так быстрее чем менять местами термины в автопереведенной каше.
> Приезжай, будем кататься

вот эта короткая фраза из 2 слов сделала моё утро! спасиб) неизвестно ещё, что и как будет, но если наша поездка получится и вы никуда из Кордобы не съедете, я буду счастлива покататься!)) а вы к тому времени уже с правами будете, наверное)

мне кажется, у меня эта Муза уже подключена, т.к. всё это есть - список слов, из которого выбирать. бесит только, что 1) если она не видит слова в оригинале, в переводе его не будет. например: написано в оригинале "patients", а я пишу "участников". и вот если б написало "пациентов", он подставил бы, а "участников" приходится писать целиком самой. 2) бывает, что не узнаёт слова. в том числе те, которым я учила в предыдущем переводе.

но это ещё мелочи. больше всего я хочу другие две вещи: 1) горячие клавиши - они где-нибудь задаются? два раза перебирала меню и кнопки - не нашла. у меня часто бывает верхний регистр, и в Ворде я сделала себе кнопку, а тут не могу. рука сама тянется, но вордовская кнопка не работает в Мемо. вторая хотелка - это выделение цветом. тоже не могу найти. например, сдох очередной раз инет, и словарь вместе с ним. надо пометить непонятное слово и идти дальше. потом вернусь. и вот этого нет. наверное тэги вместо этого... пока "помечаю", оставляя розовым = неподтверждённым.

а я не так - я в каше вписываю слово в правильном месте, а в неправильном стираю. а если вставляю что, так не двойным кликом, а Ctrl+номер) нежно люблю горячие клавиши - у меня полно есть)
)) может быть и будем с правами. Пока что это выглядит не особо сложно. Пока сходили записались на курс обучения двухчасовой (требуется) и сдали кровь на определение группы и резуса (тут в правах указывают). И тесты пытаемся гонять в нете...

С Музой - если ты не помнишь что подключала и тренировала, то может это и не она подстановки предлагает. Зайди в соответствующую вкладку и проверь, работает ли.

Про пациентов - я думала что patients так и нужно переводить пациентами. А участники это subjects (в том числе и когда неясно здоровые добровольцы используются или пациенты (с заболеваниями). Правда смотря какой контекст конечно.. Вообще в таком случае, когда ты все время будешь patients переводить как участники, он должен со временем начать и такой вариант предлагать..

Про горячие клавиши, не натыкалась, но если есть, то где-то во вкладке "Параметры" должно быть. Но на первый взгляд вроде нету...

Замена регистра - горячая клавиша Регистр+F3. Только у меня это не работает (под Маком). Нажимаю на кнопочку в меню сверху. Может я не правильно понимаю что такое Регистр в данном случае...

Цветом чтобы выделить - выделяешь нужное слово мышкой (с левой или правой стороны), в столбце с информацией о процентах соответствия базе нажимаешь дважды на значок комментария, что-нибудь там вписываешь в открывшемся окне и слово помечается синим цветом. Потом после перевода можно удалить этот комментарий и выделение цветом сотрется. По строкам с комментариями работает сортировка (вкладка в сортировке "Статус" - "Другие свойства") - вычленяешь все только с комментариями и переводишь не найденные термины когда словарь начнет работать...

По поводу вставления не двойным кликом, а горячими клавишами - эта метода работает, пока терминов справа в Результатах не много. Когда их больше 20, во-первых искать их в колонке вариантов что бы врубиться какую горячую клавишу применить становится трудно (трата времени), во-вторых - с Ctrl термины с 1 поо 10 нормально вставляются, с 11 по 20 - нужно добавлять к конструкции Shift, а после 21 термина это вообще не работает. У меня довольно часто в длинных предложениях, особенно где идет перечисление нежелательных явлений бывает и до 40 терминов. Там твой метод не прокатит.
спасиб, как всегда куча полезного по Мемо) закатаю в блокнот и сложу в кучку к инструкциям)

не, у меня тоже Регистр + F3 не работает(( и предложенный там обычный Ctrl++ тоже. с Музой возиться неохота. пусть пока так. про пациентов/участников - я очень гибко перевожу. меняю, что считаю нужным, если это не влияет на смысл текста. если, например, пациенты уже были в этом абзаце и второй раз не оправдан, то они станут участниками. а Subjects в свою очередь могут быть и пациентами. контрольную группу обычно так и называют, не спутаешь. а у участников всегда какая-то болезнь есть. на самом деле, к пациентам я еле привыкла. в другом издательстве, где я начинала (в Практике, я тебе, вроде, рассказывала) требовали писать "больной", а не "пациент". типа пациент - это калька. здесь попроще: пациент это пациент, скрининг - это скрининг, а не "массовое обследование на такую-то болячку".

про цвет - уже находила эти комментарии, удобно, что сортируется по ним. попробую. их, кстати, не видно потом в Ворде - я надеялась, что будет...

про вставление. погоди, а как ты тогда вставляешь двойным кликом? надо же дважды кликнуть по нужной строчке в списке справа. а если там те же 40 слов, то по-любому приходится прокручивать, искать. а дальше или двойной клик, или горячей клавишей (если есть, иногда нет номера). двойной клик по самому слову в оригинале (если оно выделено голубым), ничего не даёт. у меня по крайней мере...
Кажется не всегда участники с болячкой.. иногда это здоровые добровольцы, или здоровые в плане исследуемого заболевания.. но это не суть важно.

Будет ли в ворде отображаться - не пробовала, но почему-то кажется что комментарии - нет, а выделение цветом - может. Надо поэкспериментировать...

Я всегда во время перевода кликаю по нужному слову (подсвеченному синим - то есть в базе к нему нашелся термин) в оригинале. У меня работает... причем работало всегда (в трех версиях программы). Если не работает, то либо какой-то серьезный глюк программы, либо что-то не так делаешь... Это основополагающая функция программы, без нее сложновато... Надо бы разобраться в чем проблема, даж не знаю что посоветовать...
гм, мне вот и казалось, что эта функция как бы просится, она должна быть. но у меня не реагирует ни на один, ни на два клика. начинаешь писать - и тогда он подсказывает сереньким таким. тыкаешь Enter и меняешь окончание.

> Кажется не всегда участники с болячкой.. иногда это здоровые добровольцы

ну вот для этого мы с тобой и смотрим на (кон)текст, а не включаем машинный перевод)
Кстати, нашала где меняются горячие клавиши: сверху вкладка "Инструменты" - "Параметры" - "Категория" - "Горячие клавиши". Старый вариант не трогаем, создаем новый (клонируем), там меняем.

По поводу вставки терминов - в настройках не нахожу, основная это функция. Попробуй искать в нете задав вопрос по-английски про это. Может у кого тоже так же глючило.. может версию более новую придется ставить..
горячие клавиши - круто! попробую) а с этим - подумать надо. новую версию уж точно ставить не хочется...
попробовала горячие клавиши сделать. клонировала -> Edit, но внутри ничего сделать нельзя - ни новых назначить, ни переназначить, просто список и всё( а у тебя что-то делается в этом месте? просто интересно, это у меня очередной глюк или что...
По поводу терминологии - у меня у каждого заказчика свои заморочки - мне например одни требовали ни в коем случае не использовать термин больной, так как это звучит им как-то не так, только пациент. И как-то еще в глоссе писали - не переводить "больные с раком", не благозвучно слишком ))))) кто-то им переводил так, вот вспомнилось) Вот поэтому хороши бы под каждого заказчика свой проект заводить с терминологией, но блин, заколебешься же под каждого новую терминологическую базу строить... И вот жеж смотришь в Мультитране, если будет три варианта перевода слова, то обязательно найдется три заказчика, которые настаивают на правильности одного из этих вариантов и только его)) и у всех будут разные))
ох, это, по-моему, так сложно, когда их несколько! свихнуться же можно. я бы так не смогла. хотела тут пойти работать в издательство редактором (потом не сложилось - и к счастью), так послушала на собеседе - в ужас пришла: вот всё с точностью до наоборот по сравнению с моим переводческим издательством! если у нас ставится неразрывный пробел там-то, у них - ни в коем случае, а если стоит - убирать. и т.п. я бы, боюсь, путалась с ними.