October 23rd, 2005

зима. капюшон

непереводимое в переводе?

писала письмо английскому другу. по-английски, ясен пень :-) а как мы пишем письма? думаем мысль и излагаем. смею заверить, письма по-английски пишутся точно так же. сиё проверено сто лет назад. а вот "падонкафская лексика" в моём репертуаре появилась гораздо недавней. так вот, в процессе написания вдруг замечаю, что в одном месте я в аккурат вставила "ниасилил, много букф" :-)) впрочем, речь шла не совсем о том. просто перед этим в смс-ке я написала 'twas вместо it was. это как бы старинная форма написания. Шекспир вот, к примеру, пользовался. ну и короче, Стив стал стебаться, мол, Шекспиром себя мнишь :-)) на что я и ответила: нет, всё куда как прозаичней - лень обыкновенная. слишком много букв. ниасил. и написал 'twas. вот, блин, мелочь - а приятно!